_ ی: x ادموند اسپنسر | Majid Zohari ::." href="http://to.approachingprettywoman.com/feed//" /> Woman .:: مجيد زُهَر<img src="http://seniordatingexchange.com/images/h-senior-dating-personals-2.jpg"/>ی: x ادموند اسپنسر | Majid Zohari ::.

Woman

Pretty

Woman .:: مجيد زُهَری: x ادموند اسپنسر | Majid Zohari ::.

Woman

Due tof yack of knowledge of "blogging", the footnote cannot be presented to you in a proper manner. My Apology to you all.

1.An adaptation of Petrarch’s Rima 189
2.Was accustomed
3.placed
4.The Big Dipper or North Star

katayoun :: Link :: COMMENTS 5 ::

5 پيام:

 mahtob می‌نويسد:

ترجمه اش مي كرديد بهتر نبود ؟

6:12 AM  
 کتایون می‌نويسد:

مهتاب نازنینم،

باور من اینست که هنگامیکه اینگونه اشعار را در بوته ترجمه میگذاری به گونه ای شگفت به دگرگونی مفاهیم نهفته در اشعار یاری میرسانی.
و شاید این دگرگونی مفاهیم را به خواننده خود، تحت عنوان اثر فلان شاعر، به بهترین شیوه ممکن نیز تقدیم میداری ، اما تو که ترجمه کرده ای میدانی که نتوانسته ای زیبائی و لطف کلام را که از درون وجود شاعر تراوش کرده به خواننده ترجمه اثر انتقال دهی
چرا که اینکار کاریست که شاعر در حال حاضر به بهترین وجهی و با استفاده از زبان مادریش انجام داده.

بطور مثال برایت بگویم:
زیبائی شعر سعدی درهنگام خواندن شعراو به زبان پارسی است که تجلی پیدا میکند و نفس کلام او تنها در زبان پارسی است که شیوا و دلنشین مینماید. گو اینکه ترجمه های متعددی از اشعار سعدی در دست رس هستند که بدون شک از زیبائی های ویژه ای نیز برخوردارند، اما هیچکدام از این ترجمانها به هیچ روی توان رودروئی با سخن سعدی به زبان پارسی را ندارند.

با آرزوی بهترینها برای شما که با بیان نظرتان مایه دلگرمیم شدید.

9:32 PM  
 ناشناس می‌نويسد:

I never knew that Iranians were fond of 16th-century poets such as Spencer. It is refreshing that you have actually introduced him to "us".
Look forward to reading more poetry of this kind!

Neda,

12:17 AM  
 کتایون می‌نويسد:

Dear Neda,

You left me a delightful remark, to which I have to reply: you are absolutely right, some Iranians do like 16th-centruy Poesies. Perhaps in the future I will post some examples of Pastoral Poetry, by some of Spencer's contemporaries.

6:42 PM  
 ناشناس می‌نويسد:

salam doste gerami
man tahghighi dar zamine edmond va asharesh daram mikhastam bebinam baraton emkan dare matlab dar ekhtiare man gharar bedin mamnon az lotfeton
bye
parvaneh_gh@yahoo.com

10:04 AM  

ارسال يک نظر

>>> صفحه‌ی اصلی


:: نقل بخشی از يادداشت‌‌، با ذکر نام نويسنده و لینک به منبع، بی‌اشکال است. ::
:: Copyright © 2004-2007 ::

:: YouTube :: Flickr :: Orkut :: FaceBook :: XML :: e-Mail ::

:: نگاه ::


:::: پيوندگاه ::
سکولاریسم نو
اعتبار
آرامش دوستدار
دانش‌نامه ايرانيکا
cWoman .:: مجيد زُهَری: x ادموند اسپنسر | Majid Zohari ::.p Woman Pretty jWoman .:: مجيد زُهَری: x ادموند اسپنسر | Majid Zohari ::.i n Pretty